nawijarka do toroidow
Moderatorzy: gsmok, tszczesn, Romekd, Einherjer, OTLamp
nawijarka do toroidow
Witam wszystkich! Czy ktos moze wie gdzie (o ile wogle) mozna zdobyc prosta, uzywana nawijarke do toroidow (takich ok 4-12cm srednicy)?
Za wszelkie info serdecznie dziekuje!
304tl
Za wszelkie info serdecznie dziekuje!
304tl
- dsrecordss
- 375...499 postów
- Posty: 492
- Rejestracja: czw, 23 września 2004, 20:02
- Lokalizacja: Żory
- Kontakt:
-
- 2500...3124 posty
- Posty: 2945
- Rejestracja: sob, 18 września 2004, 19:38
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
wybaczcie,że wracam do starego
Podobnu tu można znaleźc opis nawijarki do toroidów
http://m33gus.narod.ru/G_RADIO/1987/8/og19878.html
strony 48 do 48 +wkładka (u mnie numeracja stron wyświetla się z prawej strony na czerwono)
Podobnu tu można znaleźc opis nawijarki do toroidów
http://m33gus.narod.ru/G_RADIO/1987/8/og19878.html
strony 48 do 48 +wkładka (u mnie numeracja stron wyświetla się z prawej strony na czerwono)
- dsrecordss
- 375...499 postów
- Posty: 492
- Rejestracja: czw, 23 września 2004, 20:02
- Lokalizacja: Żory
- Kontakt:
-
- 2500...3124 posty
- Posty: 2945
- Rejestracja: sob, 18 września 2004, 19:38
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
nawet zabrałem się do tłumaczenia.
W sobotę zrobiłem połowę.Dzisiaj chciałem dokończyć.
Byłem cztery zdania od końca i....
nNiestety nie mam UPS-a.
drugi raz chyba się nie zabiorę za tą robotę.
Macie połowę,którą zrobiłem w sobotę.
W sobotę zrobiłem połowę.Dzisiaj chciałem dokończyć.
Byłem cztery zdania od końca i....
nNiestety nie mam UPS-a.
drugi raz chyba się nie zabiorę za tą robotę.
Macie połowę,którą zrobiłem w sobotę.
- Załączniki
-
- nawijarka.zip
- (3.54 KiB) Pobrany 266 razy
Witam !
Z wielkim zainteresowaniem przeczytałem opis maszyny wykonany przez Kolegę o nicku staszeks, ale im dłużej czytałem, tym bardziej utwierdzałem się w pewności, że dobrae się stało, że pecet padł i nie ma całości.
Zawsze uważałem, że poziom tego forum jest wyższy od innych i należy ten rzadki w dzisiejszych czasach skarb chronić.
Tymczasem, co jest w tym tłumaczeniu:
1. Tekst niesformatowany, co jest męczące dla czytających.
2. Kolega nie zadał sobie trudu, aby przeczytać tekst po jego napisaniu,
czego nie tłumaczy awaria PC, w takim przypadku należało się
wstrzymać z publikacją.
3. Coś ten PC marny jakiś, brak litery polskiej ś, a zamiast ń niemieckie a-umlaut.
4. W każdym niemalże zdaniu kilka banalnych literówek, co źle świadczy o umiejętności posługiwania się PC (tak, tak, pisanie szybko i bezbłędnie na klawiaturze, to też umiejętność, nie tylko dla sekretarek, ale również dla konstruktorów, tłumaczy i wszystkich, którzy chcą porozumieć się z innymi).
5. To wszystko bym wybaczył, ale błędów merytorycznych nie.
Na rys. 1 widać wyraźnie, że karetka obraca się PRZECIWNIE do kierunku wskazówek zegara, czyli tak, jak w oryginale zgodnie ze strzałką. Przecie widać, że ten drut by się nie nawinął na rdzeń.
Rysunek ten znajduje się u góry a nie z góry na wkładce.
Karetka nie jest na rozbieralnej pętli. Słowo to przetłumaczone prawidłowo, a nie dosłownie, oznacza również zawias.
Nie pętla jest rozbieralna, tylko karetka jest wykonana jako otwierana na zawiasie. Karetka nie jest przegubowa, w oryginale nie ma takiego słowa.
Po tym zdałem sobie sprawę, że tłumacz nie jest mechanikiem, odwalił
robotę byle jak, aby umieścić na forum i pomóc innym, ale wyszło źle, dlatego moja krytyka.
To tyle krytyki, pochwalam natomiast za wyszukanie tego artykułu w sieci, ja bym prawdopodobnie nie potrafił.
Proszę jeszcze o wyszukanie opisu nawijarki do rdzeni EI lub CC.
Bez tłumaczenia.
pzdr pasio
P.S. Teraz dopiero skumałem, że to była ostatnia sobota karnawału, to nie najlepszy czas na tłumaczenia...
Z wielkim zainteresowaniem przeczytałem opis maszyny wykonany przez Kolegę o nicku staszeks, ale im dłużej czytałem, tym bardziej utwierdzałem się w pewności, że dobrae się stało, że pecet padł i nie ma całości.
Zawsze uważałem, że poziom tego forum jest wyższy od innych i należy ten rzadki w dzisiejszych czasach skarb chronić.
Tymczasem, co jest w tym tłumaczeniu:
1. Tekst niesformatowany, co jest męczące dla czytających.
2. Kolega nie zadał sobie trudu, aby przeczytać tekst po jego napisaniu,
czego nie tłumaczy awaria PC, w takim przypadku należało się
wstrzymać z publikacją.
3. Coś ten PC marny jakiś, brak litery polskiej ś, a zamiast ń niemieckie a-umlaut.
4. W każdym niemalże zdaniu kilka banalnych literówek, co źle świadczy o umiejętności posługiwania się PC (tak, tak, pisanie szybko i bezbłędnie na klawiaturze, to też umiejętność, nie tylko dla sekretarek, ale również dla konstruktorów, tłumaczy i wszystkich, którzy chcą porozumieć się z innymi).
5. To wszystko bym wybaczył, ale błędów merytorycznych nie.
Na rys. 1 widać wyraźnie, że karetka obraca się PRZECIWNIE do kierunku wskazówek zegara, czyli tak, jak w oryginale zgodnie ze strzałką. Przecie widać, że ten drut by się nie nawinął na rdzeń.
Rysunek ten znajduje się u góry a nie z góry na wkładce.
Karetka nie jest na rozbieralnej pętli. Słowo to przetłumaczone prawidłowo, a nie dosłownie, oznacza również zawias.
Nie pętla jest rozbieralna, tylko karetka jest wykonana jako otwierana na zawiasie. Karetka nie jest przegubowa, w oryginale nie ma takiego słowa.
Po tym zdałem sobie sprawę, że tłumacz nie jest mechanikiem, odwalił
robotę byle jak, aby umieścić na forum i pomóc innym, ale wyszło źle, dlatego moja krytyka.
To tyle krytyki, pochwalam natomiast za wyszukanie tego artykułu w sieci, ja bym prawdopodobnie nie potrafił.
Proszę jeszcze o wyszukanie opisu nawijarki do rdzeni EI lub CC.
Bez tłumaczenia.
pzdr pasio
P.S. Teraz dopiero skumałem, że to była ostatnia sobota karnawału, to nie najlepszy czas na tłumaczenia...
-
- 500...624 posty
- Posty: 593
- Rejestracja: pn, 16 maja 2005, 00:10
- Lokalizacja: Radomsko
- dsrecordss
- 375...499 postów
- Posty: 492
- Rejestracja: czw, 23 września 2004, 20:02
- Lokalizacja: Żory
- Kontakt:
Witam,
Ja na początku chciałbym jeszcze raz gorąco podziękować użytkownikowi staszeks za to że poświęcił czas na to aby ten tekst przetłumaczyć.
Pasiu:
Spowodowałeś u mnie gwałtowny wzrost ciśnienia. Z twojej strony wielkim nietaktem jest wytykanie błędów staszeks-owi. Wziął sie za tłumaczenie tekstu i zrobił to bezinteresownie a Ty masz czelność mu wytykać błędy. Jeśli tłumaczenie Ci się nie podoba możesz je poprawić.
jeszcze raz dzięki Staszku
pozdrawiam
Dawid
edit:
widzę, że Alek mnie wyprzedził
Ja na początku chciałbym jeszcze raz gorąco podziękować użytkownikowi staszeks za to że poświęcił czas na to aby ten tekst przetłumaczyć.

Spowodowałeś u mnie gwałtowny wzrost ciśnienia. Z twojej strony wielkim nietaktem jest wytykanie błędów staszeks-owi. Wziął sie za tłumaczenie tekstu i zrobił to bezinteresownie a Ty masz czelność mu wytykać błędy. Jeśli tłumaczenie Ci się nie podoba możesz je poprawić.
jeszcze raz dzięki Staszku
pozdrawiam
Dawid
edit:
widzę, że Alek mnie wyprzedził

Szczyt bezpłodności: 30 lat stosunków z ZSRR...